
Ali Amran – Tizi n Leryah (2013)
Artiste : Ali Amran
Album : Tizi n Leryah (2013)
- Yettruhu lhir
- D yir ddunit
- A bu-lehmum
- Ssawlegh-n
- Tizi n leryah
- Anef-as i tuzyint
- Fudegh a wi iswan
- Amek ddan wussan
- Kkes-iyi akkin tameghelt-agi !
- Asif n Lla Ssan
Tablatures et Partitions Nord-africaines
Guitare, basse, mondole, batterie, chant, paroles…
Artiste : Ali Amran
Album : Tizi n Leryah (2013)
A mi-s nniɣ dayen
Fell-i ad tefrara
Affeɣ-d imiren
Id yerna usigna
Lweqt yettazzal
Abrid ur iban
Ttɛebga tettmal
Ifadden-iw ulwan
***
D yir ddunit
D yir ddunit
***
A mi-s nniɣ tura
Ad magreɣ talwit
Imir ad kecmeɣ
Deg annar n twaɣit
Mači d tarwiḥt-iw
Ig ḥemlen leɛtab
Ay uɣeɣ-tt di tamurt-iw
Imi bniɣ ad irab
***
D yir ddunit
D yir ddunit
***
A mi-s nniɣ tečča
Tikelt-a rebḥeɣ
Affeɣ-d s ṭlaba
I swayes i-d fɣeɣ
Ɛyiɣ di teggnitt
A yugin ad aweḍ
Ɛyiɣ di tizitt
Di Ḥesnawa tṣeḍ
***
D yir ddunit
D yir ddunit
Ay aḥbib tin di-y-iḍran
Qrib i yedda leɛmeṛ-iw
Leḥḥuɣ ttnadiɣ aman
Ṛɣiɣ teqquṛ tagers-iw
Mi nniɣ ffudeɣ a win iswan
Xezzren-iyi-d zmeɣ immi-w
Nniɣ ffudeɣ a win iswan
Kren-d ad-iyi zmen immi-w
***
Suɛfeɣ-asen zegreɣ asif
Kecmeɣ i Lǧuheṛ ar wayla
Ṛuḥeɣ kan rrif rrif
Ar mi segreɣ di lḥaṛa
Nwiɣ ay-id tefk lexṛif
Akked waman n tala
Tessufeɣ-iyi-d s aseqqif
Tenna ṛuḥ ṛez-iyi sya
***
Ur faqeɣ amek gezmeɣ abrid
Tiseɣlit ur iyi-d terra-ra
Tesweɛd-iyi-d yiwet s lebɛid
Ɣilleɣ ad awḍeɣ d tameɣṛa
Ad ččeɣ imensi ad yiẓid
Ciṭ n weksum di lmeṛqa
Ad ččeɣ imensi ad yiẓid
Yuɣal ččiɣ-d ṭriḥa
***
La la la la la la la
***
Bbiɣ lḥarra ar temdinin
Dinna nnan lxiṛ iɛum
Ẓdem kan yiwen ur k-yessin
Ata leqqeḍ ata uqamum
Hwant-iyi-d tẓurin
Ɣur sent ur yebbiḍ sellum
Refdeɣ-d cedd n turin
Yečča-t lḥewj n weksum
Em C G D
Em C G D
A Emwi yufan ad yekkes Clxiq ɣas yiwwas Ad Gyestaɛfu seg lehmum Dur nkeffu
Ad d-Emyekkes iman-is seg Cṭṭiq bu tuɣmas Ad Gyeṭṭef abrid anida Dyebɣa ad yeddu.
Em C G Dsus4add9
Em C G Dsus4add9
Ad yesseɣṛes ad iruḥ ad yeǧǧ leḥwari Dda saɛid, lexwal, rnu-d lǧiran
Ansi d-tekkiḍ? Acu akka txedmeḍ ass-agi? A ntezzi kan a setti, ṣeɛben wussan
*********************************
Em C
GUr neqqim, Dsus4add9ur nestuEmfa C
GDeg rraya Dsus4add9i nettazEmzal C
GUr nexdim, Dsus4add9ur nesteɛEmfa C
GYettruḥu Dsus4add9lḥir deg tfuEmkal
***********************
C G Dsus4add9
Em C G Dsus4add9
*******
Iḍelli ṣubbeɣ ɣer Tizi zun ad sfeqdeɣ Ad steqsiɣ anida ssawḍen lecɣal
Truḥ tṣebḥit deg ubrid a ssewɛadeɣ Win d-iɛeddan, wa yeččur wa yettɣawal
Uwḍeɣ ɣer din ufiɣ lbiru d agani Yeqwa lɣaci, awal, amdegger urfan
Mmuqleɣ amer ad waliɣ walbeɛḍ n tmusni Beddeɣ ciṭ yekker-itt yimenɣi ɣef umkan
*****
Ur neqqim, ur nestufa
Deg rraya i nettazzal
Ur nexdim, ur nesteɛfa
Yettruḥu lḥir deg tfukal
****
Mi ruḥeɣ ad d-aliɣ mlaleɣ-d aked Lḥusin Yenna yya kan ssneɣ yiwen ad t-nwali
Yesɛa lexyuḍ, tamusni, yeɣra deg temkeččmin S lmelḥ n ufus adrar ad ak-t-idyerr d agni
Nuweḍ nesteqsa nnan-aɣ-d rǧut-t dihin Deg ttberna n dda Qasi ad d-iɛeddi
Mi d-neffeɣ ɣer berra ceɛlent teftilin Iruḥ lḥal, lecɣal yiwen ur t-id-nefri
****
Ur neqqim, ur nestufa
Deg rraya i nettazzal
Ur nexdim, ur nesteɛfa
Yettruḥu lḥir deg tfukal
laɛca di targit ẓriɣ
Am akken rziɣ s axxam
Usan-d akk wid mu ttiliɣ
Kra n lḥbab imawlan
***
Nnejmaɛen-d lɣaci
as-tiniḍ d acu yeḍran?
Dduklen-d ttraǧun-iyi
Di ṭṭerḥ nnig iẓekwan
***
Ɣur-sen mi ruḥeɣ ad zeggreɣ
Ufiɣ-d la iḥebbek wul-iw
Am akken ruheɣ ad ssweɣ
Yettwakkes ubuqal seg imi-w
***
Lamer i ten-ẓriɣ nqesser
Ad ṛuḥeɣ yethedden lxaṭer-iw
Ad ẓern ur yelli lxetyaṛ
Ɣer lḥiḍ yebbeḍ weɛrur-iw
***
Deg wallen lweḥc i kecmeɣ
D lɣerba neɣ d lekwaɣeḍ
Ar zdat ur zmireɣ ara
Ar deffir texriṭ tecceḍ
***
Ah ah ah ha
Ah ah ah ha
***
Ay tezzi le3qel-iw
Tin id-i yeḍran
Iɛṛeq-iyi iman-iw!
D acu iyi-d-yegran?
***
A slam-iw aweḍ ɣur-sen
Ssuden akk wid nhemmel
Ini-asen ay-i semḥen
Yekfa lemaktub ad nerhel
***
Ad ruḥeɣ ad neggzeɣ s aman
Daya-agi d yeqqimen
Ay-ečč wasif n lla Ssan
Neɣ ad ayi-d-yerr ɣur-wen
***
Ah ah ah ha
Ah ah ah ha
***
Ay tezzi le3qel-iw
Tin id-i yeḍran
Iɛṛeq-iyi iman-iw!
D acu iyi-d-yegran?
***
Ay ul-iw yebɣan tigi
Wali ziɣ anda nebbeḍ
Aɣ-tthuǧǧut lemwaji
Ta teṭṭeqqir-aɣ i tayeḍ
Wissen ansi d-ččiɣ tiyita
Seg wassni iktedja talwit
Tebɣiḍ ad ṭṭfeḍ tirga
Uqbel ad ɣli tmeddit
Tirga yetchavin lexyal
Mi tebbeḍ ahyat akkin
Ach7al aya nettazal
Tura nɣelli tuɣalin
Wiss ma yedjayaɣ lawan
Naɣ urɛad idihewess
A nettc ali deg berdan
Awer yelli ḥedd d amwaness
Di tizi n leryaḥ
Iɣ-teggiḍ axxam
Amek araɣdiyass nadam
Tuɣald am frux eguiḍ
tcennuḍ imdanen ṭṭsen
Ma dkech yenɣak usemmiḍ
Nutni di tlata enhen
Yal wa yesɛa dunnitis
Edunit yer7ats echii
Yal wa yelha dchuɣlis
A yetf amkanis dhitaɣernit
Di tizi n leryaḥ
Iɣ-teggiḍ axxam
Mli-yi amek ad yas naddam
Di tizi n leryaḥ
Iɣ-teggiḍ axxam
Amek ara neḍmeɛ nadam ah
Em(3) Em(3) Em(3) Em(3)
Em(3)Ay tfrerneḍ deg Em(3) Em(3)(yi)εeqqayen
Wid Em(3)kan i imeεnenD(3) D(3)
C(3)Akerfa tezC(3)wiḍ-t s ifriEm(3) Em(3) Em(3) Em(3)
*********************
Tezreεḍ urti d yeḥriqen
Limer d i uγen
Tili lxir ad yer tili
**************************
C(3)Ma ulac imγi C(3)i d-yesṭuṭcenG(3)
D G(3)tamurt i iεiqrenEm(3) Em(3)
C(3)Kullec ad yuC(3)γal d asukiEm(3) Em(3) Em(3) Em(3)
*************************
Em(3)A bu lehmumEm(3) C(3) Em(1.5)
Em(3)Tiqit kan Em(1.5)ad ifaḍ D(3) wemdun C(3) A bu lehmumEm(3) C(3) Em(3) Em(3) Em(3)
**********************
Tessweḍ lweṛd ad yefsu
Tafsut ad teḥlu
Tiḥdayin ad cmumḥent
**************************
Mi tγilleḍ ad t-yemmager uḥunnu
I t-seddan deg uḥuccu
Deg wul-ik tebren testent
**********************************
Sekra din yeddem-it waḍu
Ziγ tirga d aγurru
Mi tḥeṣleḍ ad ak-ḍelqent
***************************
A bu lehmum
Tiqit kan ad ifaḍ wemdun
***********************************
Traduction:
Tu as trié tant de grains
Tu en as pris les meilleurs
Et les as isolés de l’ivraie
**********************
tu as ensemencé vergers et maquis
S’ils avaient pris
La récolte aurait été abondante
*******************
Hélas, aucune pousse n’a vu le jour
La terre hélas est rendue stérile
Tout doit rester en friche…
********************
Tiens bon ô infortuné
********************
Il suffit de peu pour que cesse ton infortune
Tu as arrosé les rosiers
Pour que le printemps guérisse
********************
Et les jeunes filles retrouvent leur gaieté
Au lieu d’aller à leur rencontre
Ils les ont fauchées
***********************
A ta grande affliction
Tout est parti en fumée
Le rêve n’est qu’illusion
Qui t’abandonne quand le piège s’est refermé
********************
Tiens bon ô infortuné
Il suffit de peu pour que cesse ton infortune
***********************