Akli D – Taqbaylit

Lecture plein écran

Taqbaylit

Refrain

Fm(4)Taqbaylit anda teddiḍ?
Fm(4)S anda kem-ḍeggC7(4)ren wussan?
C7(4)Taqbaylit C7(4)anda teɣliḍ?
A#m(4)ttxillem erC7(4)raɣ-ed awal.
***
Couplet
***
Ah! ah!
acḥal aya kem ttikli
Uh! uh
Ula d ifaden kawen
Ah! ah!
Zahṛ-im anda inejla
Uh! uh!
Tarwiḍ akessar d asawen
Ah! ah!
d taɣribt i temmut Ḥnifa
***
Ah! ah!
Acḥal aya kem d asirem
Uh! uh!
d taɣribt di tmura n medden
Ma tebɣiḍ ad am-neggal
Uh! uh!
S Dda Lmulud s Dda Sliman
Ah! ah!
Ccnu a Ṭṭawes Iɛemṛucen
***

01 - Akli D - taqbaylit

Traduction :

Taqbaylit – La Kabyle

Depuis le temps que tu chantes ce blues,
Personne ne t’entend.
Toi qui chante si bien l’amour
Avec des mots magiques, toi la fée,
Ta voix s’est éteinte dans un refrain tragique.
Depuis le temps que tu erres
De mélodies en pays,
Toi qui chante l’espoir, toi la fée
Voix immortelle,
Je te jure par Da el Mouloud et Da Slimane
Que nous partageons tous le même exil.

The Kabylia

Ever since you sang this blues,
No one heard you.
You, who sing so well of love
With magic words, you the sprite,
Your voice was extinguished in a tragic refrain.
Since you began to wander
From melody to country,
You who sing of hope, you the sprite,
Immortal voice,
I swear to you by Da El Mouloud and Da Sliman
That we will share the same exile.

Akli D – Anef-as trankil

Musique Kabyle
Gamme : Fa mineur
Rythme : 2/4
Tempo : 129 Bpm
Niveau : Intermédiaire
Transcription: Zoheir HADID

Lecture plein écran

Anef-as tṛankil
Intro
Fm(2)*8
Fm(2)*8
****
Couplet
Fm(2)Nniɣ-am a Fm(2)taṛumit
G#(2)Agad ṚeG#(2)bbi
A#m(2)Anef-as i LɛaṛA#m(2)bi tṛankil
C#(2)Anef-as i LɛaṛCm(2)bi tṛankil Fm(2) a
Fm(2)
****
Couplet
Fm(2)Nniɣ-am a Fm(2)taqbaylit
G#(2)Agad ṚeA#m(2)bbi
A#m(2)Ul-is aṭas A#m(2)fṛajil
C#(2)Ul-is aṭasCm(2)fṛajil Fm(2) a
****
Refrain
Fm(2) Fm(2) G#(2) G#(2)
A#m(2) A#m(2) C#(2) C#(2) Fm(2)
***
Refrain
Fm(2) Fm(2) G#(2) G#(2)
A#m(2) A#m(2) C#(2) C#(2) Fm(2)
****
Pont
Wayyuh! Fm(2)Fm(2)Fm(2)Fm(2)Fm(2)
Fm(2)Atan di plas Fm(2)klici
C#(2)yettu bgayet Cm(2)tici Fm(2) a
***
Couplet
Fm(2)Nniɣ-am a Fm(2)taṛumit
G#(2)Agad ṚeG#(2)bbi
A#m(2)Anef-as i LɛaṛA#m(2)bi tṛankil
C#(2)Anef-as i LɛaṛCm(2)bi tṛankil Fm(2) a
***
Couplet
Fm(2)Nniɣ-am a Fm(2)taqbaylit
G#(2)Agad ṚeG#(2)bbi
A#m(2)Ul-is aṭas A#m(2)fṛajil
C#(2)Ul-is aṭasCm(2)fṛajil Fm(2) a
***
Wayyuh!
Atan rrif n la Ssan
yeṛwa lkif d ddiban
****
Wayyuh!
Atan yeɛceq di bubur
yewwet-it yiṭij d wugur
****

06 - Akli D - Anef-as trankil

Anef-as trankil – Laisse-le tranquille

Toi la Parisienne
Laisse Larbi tranquille
Comprends-le, toi la Kabyle
Il est amoureux
Son coeur est fragile !
Il traîne ses amours
Sur la place Clichy
Il a oublié Bougie et Tichie.
Il erre au bord de la Seine
Rêveur, ivre et stone.
Il traîne depuis trop longtemps à Beaubourg
Collectionne des adresses
Paris-Bougie :
L’amour est une impasse…

Translation :

Let him be
You, Parisian girl,
Let Larbi be.
You must understand, Kabyle girl,
He’s in love,
His heart is fragile!
He hauls his loves along
To the Place Clichy
He’s forgotten Bougie and Tichie.
He wanders along the Seine
Dreaming, drunk and stoned.
He hangs out long at Beaubourg,
Collects addresses
From Paris to Bougie :
Love is a blind alley…

Akli D – Akka i d-us (2)

Lecture plein écran

Paroles :

Em(4)      B7(4)      B7(4)     Em(4)
***************************
Em(4)urgaɣ targit leɛB7(4)ca
a lB7(4)baz ideflawen ɛas igerfiEm(4)wen
Em(4)anef i tayri u ɣebbaṛ imu bnan lAm(4)baṛ
Ma d Am(4)aqcic yeɣli yettru garaEm(4)wen
ah ha B7(4)ha inas i lalla-yiEm(4)nu
ah ha B7(4)ha
Ay iAm(4)nas i teɛAm(4)zizt n leɛmer
ur d-yeqqim tura D(4) d ṣṣber
ruḥ G(4)anef-iyi
****************************
Em(4)ya tin imu zzin leṣB7(4)waṛ
ya aB7(4)ttan teffeɣ ad qḍu ɣef ad nessefEm(4)ru
Em(4)nebɣa yakk tayri a wid yestaɛmiAm(4)len
ma d Am(4)lbaz iḥesnawen yenfa yeǧǧa-Em(4)ken
ah ha B7ha inas i lalla-yiEmnu
ah ha B7ha
Ay iAm(4)nas i mlaɛAm(4)yun ṭawes
ur d-yeqqim turaD(4) ad tayes
ay ṛuḥG(4) dayen
***************************
wa akka i B7(4)dus, wa akka i Am(4)dus,
wa akka i B7(4)dus s lfuḍa terna aAm(4)gus
wa akka i B7(4)dus, wa akka i Am(4)dus,
wa akka i B7(4)dus, yurga-tt weqcic yedduAm(4)qus
***********************************
Em(4)urgaɣ targit leɛB7(4)ca
**************
tawizet s adrar
iyya ma ad erseḍ
************à suivre************