A BABA RUḤ

Ur k-fkiɣ yelli neɣ mmi
A k-ilin s idisan-ik
Axxam-ik d lexlawi
Ɣer ɣur-ek ṭjuṛ d arraw-ik
Mačči d lɣerḍ-iw tigi
Ugiɣ-tent bɣant-iyi
A baba ggan-iyi
Aqliyi-n deg webrid-ik
***
Ula i d am-nniɣ
A weltma yif-aɣ Ṛebbi
Ula i d am-ḥkiɣ
S lḥif i d-nelmed tikli
Di lǧerra-s ḥseb-iyi rniɣ
Iqeḍeɛ-iyi-d lehlak kniɣ
Ur friḥeɣ ur zhiɣ
Ḥader ccan ad am-iruḥ
A baba ṛuḥ
Ruḥ a win ḥemmleɣ ruḥ
Ruḥ a win ḥemmleɣ ruḥ
***
Ula di lemnam
Anda-t w’ihennan deg-neɣ
Lḥzen gg wexxam
Si tesga yugi ad yeffeɣ
Ifettet ak wayen nessaram
S zzuṛ yesberber-d ṭṭlam
Ibubb-d leɣmam
Akka a mmi id yir ṣṣbuḥ
A baba ruḥ
Ṛuḥ a win ḥemmleɣ ṛuḥ
Lḥif ɣef lḥif
Yal taluft tɛerḍ-ed weltma-s
Ur d-tger asurif
Talwit aɣ-d-tedhen layas
Segmi iɣ-yeḥeb wasif
Ur aɣ-yečči ur aɣ-yeḍliq f rrif
Nezga nesḥissif
Ulac tiɣmert ur ɣ-ncuḥ
A baba ruḥ
Ṛuḥ awin ḥemmleɣ ṛuḥ
Ulac wi yeftin
A s-nini ad d-yeɣrem wayeḍ
Ah ya Ṛebbi aḥnin
Amek akka s tigi tɛemmdeḍ
Ur njehhel ur neqqar amin
Ur nettɛuzzu yal ddin
Ad neṛǧu ar ɣ-awin
Ad neḍfer iɛzizen ɣef ṛṛuḥ
A baba ṛuḥ
Ṛuḥ a win ḥemmleɣ ṛuḥ


Traduction

Je n’ai eu ni fille ni fils
Qui te tiendraient compagnie
Ta demeure fut forêt hostile
Tu as les arbres pour enfants.
Ces calamités ne sont pas mon voeu.
Je les repousse, elles me convoitent.
Père guette-moi.
Me voici sur ton chemin
Que puis-je te dire, ma soeur,
Les Cieux dominent notre destin!
Que puis-je te raconter,
La misère fut notre nourrice au premier pas.
Sur la voie du défunt considére-moi en chemin,
Le mal m’a atteint, je fléchis,
Je n’ai eu ni joie, ni distraction,
Prends garde que l’honneur ne t’echappe.
Va père, va
Va, toi que j’aime tant, va!
Même dans le rêve
Qui de nous a connu l’apaisement?
Deuil sur notre foyer,
Il refuse d’en quitter le coeur.
Notre espérance s’est émiettée.
En hâte les ténèbres s’abattent,
Montées de lourdes brumes.
Quel mauvais présage!
***
Va, père, va,
Va, toi que j’aime tant, va.
***
Misère sur misère
Chaque peine convie sa soeur
Jamais le répis n’engagea son pas
Qui nous caresserais de son espérance
Depuis que nous charrie la tourmente,
Elle ne nous a ni engloutis ni jetés sur la rive
Toujours pris dans le remous,
Aucun malheur ne nous épargné.
***
Va, père, va
Va, toi que j’aime tant, va.
***
Nul parmi nous n’eu de descendence
Pour prétendre combler la perte d’un autre
Oh, Dieu le clément,
Comment l’avez vous accépté?
Ni croyance, ni impiété,
Et nous n’idolatrons aucune religion.
Nous attendons que l’on nous emmène
Rejoindre nos chèrs prédécesseurs.
***
Va, père, va,
Va, toi que j’aime tant, va.