Lɛeslama s lahlak-iw (*2)
i d-id-yemlan iɛdawen-in
Banen-d, Banen-d walaɣ-ten

S cna

Armi glalzeɣ i faqeɣ
Di lmuḥal i greɣ aḍar
Kra n win ɣef way deg ttekleɣ
Ur yi-d-ibedd ɣef umnar
Ctaqeɣ aḥbib ad t-kesbeɣ
Tasga n wul-iw ad as-tt-fkeɣ
Ad tt-izdeɣ ur tt-iteffeɣ
Alamma ṣubben lecfar
***
Ssukseɣ-d i medden si rrif
Neɣ d nitni i d-issuksen (*2)
Swiɣ si lḥila n uɣilif
I d-wehhan yeɛdawen (*2)
S acṛuf greɣ asurif
Dgedgeɣ yemmal wadif
A iyi-yegran yegla-t wassif
Yedda d tɣezza iseggxen
***
Seg ucedluḥ , lhemm hemjeɣ
Seg wasmi lliɣ d ameẓyan (*2)
Ar tura mi akka meqqreɣ
Ur ufiɣ ass iyi-hwan (*2)
Leɛŷub s yis-sen id-luleɣ
Azekka s yis-sen ara mteɣ
Deg uẓekka-w a ten-ssumteɣ
Asmi ara d-yeḥḍeṛ lawan
***
Ay ḥareɣ ad yaweḍ lawan
(De)g (ar)a salmeɣ deg wemḍiq-iw (*2)
Ad rnuɣ ɣer wid yefnan
Di lǧeṛṛa imawlan-w
Deg webrid imawlan-iw
Ad ten-afeɣ ahat tehennan
Mi ara wḍeɣ ad nejmaɛen
Ger-asen a iyi-fken amkan
Ad steɛfun leǧwareḥ-iw
***

Traduction :

Je n’ai pris conscience que tardivement
que je me suis fait avoir
Ceux dont j’ai mis ma confiance
personne ne m’est venu en secours
Quand est-ce-que j’aurais un ami digne
qui aura une place dans mon cœur?
Il l’habitera sans la quitter
Jusqu’aux derniers jours de ma vie……………