
Cheikh Sidi Bemol – Boudjeghlellou
Demander une tablature à TabSnitra
tessemɣer-d acciwen
Assa ulac wi k-yugaden
A Buǧeɣlellu
Ma d widak k-yettabaɛen
D aṣurdi kan ay ḍemɛen
A Buǧeɣlellu
D nutni ara k i ɛfsen
Asmi ad kfun idrimen
A Ssi ǧeɣlellu
***
Tjemɛed’d akw bni ɛammi
Tett’fem abrid s tehri
A Buǧeɣlellu
S llazuq atan yed’fi
Win idyebbwden ad yeɣli
A Buǧeɣlellu
Lɣaci s deffir yennirvi :
“Azzel naɣ tixxer’ an ɛaddi !”
A Ssi ǧeɣlellu
***
Ula d amedyaz ukyis
Yeǧǧak-id dgw awalis
A Buǧeɣlellu
“A w ur nezmir i ymanis
Yerna ajweɣlal ɣaf yiris !”
A Buǧeɣlellu
Yeckent’ed’ ɣaf umkanis
Xas ad nfun warrawis
A Ssi ǧeɣlellu
***
Lber’j inek d ajeɣlal
Ur k yessir ur k i menneɛ
A Buǧeɣlellu
Bunadem maci d lmal
Ur ilehh’ara s ddraɛ
A Buǧeɣlellu
Serrh’ i win ik yifen at n tbaɛ
Serrh’ i tmurt ats ccaɛcaɛ
A Ssi ǧeɣlellu
Traduction :
Vous pouvez pousser vos cornes
Aujourd’hui nul ne vous craint plus
Escargot
Et ceux qui vous suivent encore
Ne le font que pour votre argent
Escargot
Ce sont eux qui vous écraseront
Dès que vos caisses seront vidées
Monsieur Escargot Vous réunissez tous vos cousins
Vous occupez la route en largeur
Escargot
Votre bave salit la voie
On glisse dès qu’on y met les pieds
Escargot
La foule, derrière, s’énerve :
« Accélère ou bien laisse-nous passer ! »
Monsieur Escargot Même le sage poète
Rit de toi dans ses vers
Escargot :
« Tu peines à te traîner
Et tu t’encombres d’une coquille ! »
Escargot
Qui s’accroche à son fauteuil
Quitte à exiler tous ses enfants
Monsieur EscargotTa citadelle n’est qu’une coquillage
Qui ne te cache ni te protège
Escargot
L’être humain n’est pas une bête
Qui marche au bâton
Escargot
De meilleurs que toi nous guideront
Et nos contrées s’épanouiront
Monsieur Escargot